FISHKINET
Уничтожить опухоль любой ценой Уничтожить опухоль любой ценой В Подмосковье нашли камень-шпион В Подмосковье нашли камень-шпион В Британии у 17-летней девушки из-за курения вейпа лопнуло лёгкое В Британии у 17-летней девушки из-за курения вейпа лопнуло лёгкое Анекдоты и каламбуры от пользователей, которые вызывают улыбку Анекдоты и каламбуры от пользователей, которые вызывают улыбку Это было весьма глупо Это было весьма глупо Добро должно быть с кулаками Добро должно быть с кулаками Пранкер выбрал неудачную жертву для розыгрыша Пранкер выбрал неудачную жертву для розыгрыша Стрельба на свадьбе в Казахстане не прошла без последствий Стрельба на свадьбе в Казахстане не прошла без последствий Студент-таджик жестоко расправился с преподавательницей Вологодского госуниверситета Студент-таджик жестоко расправился с преподавательницей... История спасения: как облезлая доходяга оказалась пушистым и дружелюбным псом История спасения: как облезлая доходяга оказалась пушистым и... В Балашихе два дня отмечали свадьбу со стрельбой и лезгинкой В Балашихе два дня отмечали свадьбу со стрельбой и лезгинкой Не стоило заходить за ленту Не стоило заходить за ленту С такими навыками прямая дорога в Голливуд С такими навыками прямая дорога в Голливуд Гигантские древние колеса-нории. Кто и зачем их создал Гигантские древние колеса-нории. Кто и зачем их создал Мгновенная карма для мстительной женщины Мгновенная карма для мстительной женщины Автозапуск пошёл не по плану Автозапуск пошёл не по плану Пушистое зло Пушистое зло 35 творений столяров, расширяющих границы творчества и мастерства 35 творений столяров, расширяющих границы творчества и мастерства В Карачаево-Черкесии задержали высокопоставленных чиновников и силовиков В Карачаево-Черкесии задержали высокопоставленных чиновников и...
10 самых нелепых переводов названий фильмов (11 фото)

10 самых нелепых переводов названий фильмов (11 фото)

66254
11
Перевод – это искусство, а не наука, и хорошие переводчики знают, что во многих случаях отсебятина лучше, чем буквальный, «лобовой» перевод. Поэтому переиначивания иностранных названий фильмов в российском прокате зачастую вполне уместны. Кто, кроме формалистов, будет спорить с тем, что «Крепкий орешек» – достойная замена труднопереводимому американскому Die Hard? Но иногда «надмозги» прокатчиков выдают такое, что хоть стой, хоть падай. выросли. Вместе с порталом Film.ru мы вспомнили эти фиаско и отобрали десять самых нелепых официальных переводов заглавий иностранных фильмов.

Источник:

Метки: кино   фильмы   
Новости партнёров
реклама
А что вы думаете об этом?
Фото Видео Демотиватор Мем ЛОЛ Twitter Instagram Аудио
Отправить комментарий в Вконтакте
This site is protected by reCAPTCHA and the Google Privacy Policy and Terms of Service apply.
325  комментариев
Лучший комментарий
Скрыть
Показать все 3 ответа
−47
Бамбарбия 8 лет назад
Насчет Death Proof автор прав. Сигаретнае пачки из картона обозначаются как crush proof. То есть не мнущиеся (в отличие от мягких)
145
ГерманШаляпин 8 лет назад
синистер-грешник же.
46
Гримальди 8 лет назад
Меня все время выводит из душевного равновесия название фильма "Глубокое синее море" Мой английский начального уровня всегда считае, что это должно быть"Темно синее море" Помните как "Дип перпл" Как -то так...
389
дядяФЕДЯ 8 лет назад
незнаю может повторюсь. но мульт "шевели ластами" с оригинала переводится как "50 лет вокруг света"
27
Михаил Захаров 8 лет назад
А какой кретин переводил название фильма Малавита????? Так звали овчарку, а сам фильм называется Мафия (Семья)
Комментарий удален
3
Комментарий удален
−40
−214
Floks 8 лет назад
Death proof - переводится как неубиваемый - в одно слово.
Также как bullet proof - пулезащищённый.

А ещё ляпы со словом BAD уже просто достали.
В Английском американском оно давно уже означает наше слово КРУТОЙ (в 80-х - центровой).
Т.е. альбом Майкла Джексона от 1982 года The Bad - переводится как "Крутой", а не "Плохой", что собственно подтверждается всем поведением Майкла в клипах альбома.
Также и с фильмами про Baв Guys - Крутых парней, и Bad Girls - Крутых девчонок, что звучит вполне органично и естественно, вместо того как это переводят у нас - Плохие парни и Плохие девчёнки ))) Это смешно и убого.
Есть пара Хорошие парни (законопослушные, домашние, наивные) - Крутые парни.
"Плохие парни" ))) Смешно, да....
Плохие девчёнки, правда ещё смешней. )))
А жаргон этот ниггерский, существует уже давно.
И постепенно перетекает в обычный английский.
Особенно через рэп сейчас.
−46
Nurziya Floks 8 лет назад
Damn my dude, that bitch is bad!
465
Roman 8 лет назад
Eastern Promises---порок на экспорт))) переводчики иногда прям напалмом жгут! Гоблин поэтому и занялся правильным переводом фильмов
278
Sanchello007 8 лет назад
Я как то, и с этими ляпами смотрю
Показать ещё 62 комментария (из 296)
Показать ещё

На что жалуетесь?